24 Canadian Words That Completely Confuse Americans

The English language is widely spoken in both Canada and the United States. But if you visit our neighbors to the North, you might have a hard time following the conversation.

Words like “gitch,” “gonger,” and even “double-double” are sure to leave Americans scratching their heads. How many of these Canadian terms had you heard?  

1: Keener

Photo Credit: luckybusiness via stock.adobe.com.

Keener refers to someone who’s very keen or eager. It’s usually used in a not-so-nice way and could be synonymous with “brown-noser.” 

2: Chirping

Photo Credit: D Lahoud/peopleimages.com via stock.adobe.com.

Chirping is Eastern Canadian slang for making fun of someone. In Western Canada, they say “beaking.” 

3: Caesar

Photo Credit: RHJ via stock.adobe.com.

If you order a Caesar in Canada, you probably won’t get a salad. A Caesar is a type of drink similar to an American Bloody Mary. 

4: Toque

Friends laughing.
Photo Credit: Yakobchuk Olena via stock.adobe.com.

On a cold winter’s day, your Canadian friend might don a toque. That’s the Canadian way of saying “beanie.”

5: KD

Photo Credit: ColleenMichaels via stock.adobe.com.

According to Global News Report, Canadians love Kraft Mac N’ Cheese even more than Americans. They consume 55% more of the cheesey pasta than their American counterparts and they don’t have time to say it’s full name. Instead they call it KD, short for Kraft Dinner. 

6: Parkade

Photo Credit: Oleksandr via stock.adobe.com.

In Canada, you don’t park your car in a parking garage. Instead, they call it a parkade. 

7: Timbits

Photo Credit: paperendipity via stock.adobe.com.

Tim Hortons is the largest restaurant chain in Canada and they sell a popular breakfast treat called Timbits. In the U.S., we call them donut holes. 

8: Serviette

Photo Credit: PheelingsMedia via stock.adobe.com.

Calling it a napkin is so very American. In Canada, the paper squares you use to wipe your hands and face are called serviettes. 

9: Gitch

Photo Credit: opolja via stock.adobe.com.

Gitch is another term for men’s underwear, particularly white briefs or what Americans call tighty whities. Canadians also use the terms gotch and gonch to describe the undergarment. 

10: Pencil Crayons

Photo Credit: Unicorn Trainwreck via stock.adobe.com.

For Americans, the term pencil crayons is incredibly confusing, given pencils and crayons are two very different things. In Canada, pencil crayons refer to standard colored pencils.

11: Dart

Photo Credit: berezko via stock.adobe.com.

Dart is slang for cancer stick in Canada. So, if your Canadian friend asks you to meet them out back for a dart, you can rest assured they don’t intend to throw sharp-pointed projectiles at a round board. 

12: Gonger

Friends drinking.
Photo Credit: Guys Who Shoot via stock.adobe.com.

A gonger refers to a situation that got out of hand in a funny way. Sometimes, it can also be used to describe a party that went wild. 

13: Larry or Roger

Arrows pointing in two directions.
Photo Credit: runrun2 via stock.adobe.com.

If a Canadian is trying to give you directions, they might say, “Hang a Larry” (or a Roger). These are terms for left and right. 

14: Homo Milk

Photo Credit: Korta via stock.adobe.com.

In Canada, homo milk is short for homogenized milk. If you hear someone say it, they’re usually referring to whole milk you buy at the grocery store. 

15: Two-Four

Photo Credit: jabiru via stock.adobe.com.

Picking up a two-four is a must if you’re hosting a party. This Canadian slang term refers to a 24-pack of beer. 

16: Champagne Birthday

Photo Credit: Seventyfour via stock.adobe.com.

In America, when you turn the age of your birthday date, we call it your golden birthday. In Canada, it’s your champagne birthday. 

17: Chinook

Spirit Island in Jasper, Alberta, Canada.
Photo Credit: Jeff via stock.adobe.com.

If you live in the Pacific Northwest, you probably think Chinook is a type of salmon. If you’re into military planes, it’s a Canadian military helicopter. And if you’re simply Canadian, chinook describes unseasonably warm winds. 

18: Eavestroughs

Photo Credit: soupstock via stock.adobe.com.

Cleaning out the rain gutters is a chore no one particularly likes doing. In Canada, though, you get to call them eavestroughs, which is at least more fun to say. 

19: Garburator

Photo Credit: bennnn via stock.adobe.com.

A garburator is a garbarge dispoal in Canadian slang. Though garbage disposal is a slightly more descriptive term, garburator seems to better capture the essence of the under-sink machine. 

20: Double-Double

Photo Credit: Comeback Images via stock.adobe.com.

Depending on where you live in America, a double-double might be a type of hamburger or it could be a basketball achievement. In Canada, it’s a popular Tim Hortons drink order that consists of a coffee with two milks and two sugars. 

21: Runners

Group of people running.
Photo Credit: pavel1964 via stock.adobe.com.

What Americans call sneakers or sometimes, tennis shoes, Canadians call runners. Given that they’re often made for running, this Canadian slang term makes perfect sense. 

22: Chesterfield

Photo Credit: Scott Griessel via stock.adobe.com.

In Canada, they have chesterfields not sofas. A chesterfield is a specific style of couch with a tufted back and rolled armrests. It became so popular in Canada that its name became synonymous with all couches. 

23: Pogie

Photo Credit: kuarmungadd via stock.adobe.com.

Pogie refers to being on welfare or social assistance. It may come from the British slang term “pogey” which means poorhouse. 

24: Molson Muscle 

Man pouring a beer.
Photo Credit: chika_milan via stock.adobe.com.

What Americans call a beer belly, Canadians call molson muscle. Molson is a brand of Canadian beer, which makes this humorous term more understandable. 

15 British Terms That Baffle Americans

Telephone booth in London.
Photo Credit: Deyan Georgiev via stock.adobe.com.

It’s hard to believe that American English originated from the British, given our differences in accents and word use. These are some of the top British terms that confuse and amuse Americans. 

15 British Terms That Baffle Americans

19 Misconceptions Non-Americans Have About the US

String of American flags.
Photo Credit: TSViPhoto via stock.adobe.com.

To some foreigners, Americans are morbidly obese individuals at a high risk of being involved in a firearm incident. Americans know this isn’t (always) the case, but it doesn’t make it any less irritating to hear stereotypes about us that aren’t usually true.

19 Misconceptions Non-Americans Have About the U.S.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *